Anglicismos: Palabras de otro idioma (generalmente
inglés) que se usan en el propio.
6 Anglicismos inventados por los hispanohablantes:
1- Crack: Es una palabra que
se usa para referirse a una persona que tiene una habilidad magnifica para
alguna actividad no especifica. Pero el uso de este anglicismo es incorrecto,
pues la palabra, en realidad; refiere a una grieta, un tipo de droga, e incluso
una onomatoyena que expresa ruptura. Si deseas expresar que alguien es hábil,
puedes usar palabras como boss, que significa
jefe, ó master, que, aunque puede significar dominar, también significa maestro.
¡Eres un master!
2- Parking: Parking suele usarse para referirse al
lugar donde se estaciona el automovil, pero la palabra que debería utilizarse
es car park, ya que parking es el verbo en gerundio de park (aparcar) en inglés. ¿Dónde dejaste el coche? Lo dejé en el car
park.
3- Lifting: Se
usa en español para expresar que alguien se ha hecho una operación, por lo
general en el rostro, pero lifting es
el gerundio del verbo lift, el cual
refiere a levantar, así que lifting es levantando.
4- Footing: Footing es
un anglicismo que hace referencia a correr,
pero la realidad es que footing ni
siquiera es una palabra. Existe la palabra foot,
pero es un sustantivo, así que no puede tener gerundio, por lo tanto su
terminación ing, viene de sobra, y
aún así la palabra sigue sin hacer referencia a correr, sino a un pie. El
anglicismo correcto podría ser runing, palabra
la cual es el gerundio del verbo run. Mi
vecino hace runing todas las mañanas.
5- Zapping: Esta
palabra es usada para representar que alguien está cambiando de canal con el
control remoto. Pero esta palabra, es su idioma original, hace referencia a
matar insectos. El uso de esta palabara se puede sustituir con channel surf. Mi padre está haciendo channel surf porque no encuentra un programa de
su agrado en la televisión.
Comentarios
Publicar un comentario