Anglicismos: Palabras de otro idioma (generalmente inglés) que se usan en el propio.
6 Anglicismos inventados por los hispanohablantes:
1-    Crack: Es una palabra que se usa para referirse a una persona que tiene una habilidad magnifica para alguna actividad no especifica. Pero el uso de este anglicismo es incorrecto, pues la palabra, en realidad; refiere a una grieta, un tipo de droga, e incluso una onomatoyena que expresa ruptura. Si deseas expresar que alguien es hábil, puedes usar palabras como boss, que significa jefe, ó master, que, aunque puede significar dominar, también significa maestro. ¡Eres un master!
2-    Parking: Parking suele usarse para referirse al lugar donde se estaciona el automovil, pero la palabra que debería utilizarse es car park, ya que parking es el verbo en gerundio de park (aparcar) en inglés. ¿Dónde dejaste el coche? Lo dejé en el car park.
3-    Lifting: Se usa en español para expresar que alguien se ha hecho una operación, por lo general en el rostro, pero lifting es el gerundio del verbo lift, el cual refiere a levantar, así que lifting es levantando.
4-    Footing: Footing es un anglicismo que hace referencia a correr, pero la realidad es que footing ni siquiera es una palabra. Existe la palabra foot, pero es un sustantivo, así que no puede tener gerundio, por lo tanto su terminación ing, viene de sobra, y aún así la palabra sigue sin hacer referencia a correr, sino a un pie. El anglicismo correcto podría ser runing, palabra la cual es el gerundio del verbo run. Mi vecino hace runing todas las mañanas.
5-    Zapping: Esta palabra es usada para representar que alguien está cambiando de canal con el control remoto. Pero esta palabra, es su idioma original, hace referencia a matar insectos. El uso de esta palabara se puede sustituir con channel surf. Mi padre está haciendo channel surf porque no encuentra un programa de su agrado en la televisión.

Comentarios